Saturday 17 March 2012

Ajnabi Mujhko Itna Bata - Pyaar To Hona Hi Tha (1998)


Ajnabi Mujhko Itna Bata - Pyaar To Hona Hi Tha (1998) 
 

 Pyaar To Hona Hi Tha (1998), directed by Anees Bazmee is an award winning movie: best Female Playback Singer & Screen Award for Best Female Playback Singer. Kajol was nominated as best actress in the year 1999.

The Film is a sweet romance and a remake of the hollywood film 'French Kisses'. Shortly after playing in this movie Kajol and Ajay Devgans got married.

Story: Sajana (Kajol), a very clumsy orphan lives in Paris. She is about to marry her Sweetheart Rahul (Bijay Anand). Rahul's business takes him on a trip to India, but Sanjan does not accompany him as she is scared of flying. One day Rahul call Sanjana and tell her that he has just fallen in love with Nisha (Kashmira Shah), and that soon he is getting married.Sanjana decides upon herself to get Rahul back whatever the price will be, even as going to fight her fear of flying. As the plane is about to take off a new passenger sits next to her named Shekhar (Ajay Devgan) a roguish thief...


Pyar To Hona Hi Tha has music given by Jatin-Lalit. The Lyrics are by Sameer.

The song 'Ajnabi Mujhko Itna Bata' is sung by Asha Bhonsle and Udit Narayan.

Lyrics (translated in English and in French):

[
Ajnabi mujhko itna bata dil, Dil mera kyon pareshaan hai

Stranger, just tell me this much, why is my heart troubled?
Etranger, dis-moi vraiment, Pourquoi mon coeur est-il si troublé?

Dekh ke tujhko, aisa lage jaise barson ki pehchaan hai

Looking at you, it seems as though I've known you for years
Dès que je t'ai vu, j'ai ressenti comme si je te connaissais depuis des années

Kitni bholi hai, tu kitni nadaan hai

How innocent you are, how ingenuous you are
Tu es si innocente. si candide

Dil ki baaton se anjaan hai

You are a stranger to matters of the heart
Tu es ingénue au sujet du coeur
]x2


[
Kya sochta hoon, main kya chaahta hoon, hai mushkil tujhe vo bataana

What I'm thinking about, what I want, it's difficult to tell you
A quoi je pense? de quoi je rêve? Ce n'est pas facile de te le dire

Maine suna hai ki mushkil bada hai dabi chaahaton ko chhupaana

I've heard that it's difficult to hide suppressed desires
Je sais qe c'est dfficile de garder son affection pour quelqu'un en secret
] x2


Raaz tere sabhi kholdegi abhi in labhon pe jo muskaan hai

Your secrets will be revealed right now, on those lips that are smiling
Le sourire qui rayonne sur ton visage vient de révéler maintenant tes secrets

Ajnabi mujhko itna bata dil, Dil mera kyon pareshaan hai

Stranger, just tell me this much, why is my heart troubled?
Etranger, dis-moi vraiment, Pourquoi mon coeur est-il si troublé?

[
Kaise bataoon meri dhadkanon ko banaya hai kisne deewana

How can i tell you who made my heartbeats crazy
Comment te dévoiler celle qui fait battre mon coeur en folie

Begaane ko apna kehne lagi main bana mera apna begaana

I began to call a stranger my own, the one dear to me became like a stranger
J'ai commencé à appeler un étranger, mien, l'autre que je connaissais est devenu étranger
] x 2

Pyaar ki har ghadi mushkilon ki ladi ye na samjho ye aasaan hai
In every road of love, problems stands, don't think this is easy
Il y a tant d'obsacles sur le chemin vers l'amour, ce n'est pas aussi facile que tu le penses

Ajnabi mujhko itna bata dil mera kyon pareshaan hai
Dekh ke tujhko aisa lage jaise barson ki pehchaan hai
Kitni bholi hai tu kitni nadaan hai
Dil ki baaton se anjaan hai
Ajnabi mujhko itna bata




0 comments:

Post a Comment